ロシア軍のウクライナ侵攻のニュースを聞いた時、真っ先にこの革命歌が思い浮かびました。YouTubeの旗旗チャンネルにあげた、ロシア大使館への抗議行動の二つの動画にも使わせていただきました。その際にいろいろ検索して驚いたのですが、私の左翼時代、10代から20代の初めころに、みんなでよく歌ったこの革命歌が、世界中に配信されて大ヒットしている人気ドラマ『ペーパーハウス』の挿入歌になっていました。
私は現役で歌っていた頃は由来をよく知らず、スペイン革命の中でファシズムの軍隊と戦う共和派(人民戦線)の市民がよく歌っていたという認識でした。しかし元祖としては第二次大戦末期のイタリアで、ムッソリーニ追放と連合国への降伏(戦争からの離脱)後に、軍事介入してきたナチス・ドイツ軍を迎え撃つ市民たちによって歌われたのが最初です。
やがてそこから各国の言語に翻訳されて広まり、イタリア、スペインはもとより、世界中でファシスト、自国の軍部、独裁と闘う人々によって歌われました。チリの『不屈の民』と似た経緯ですね。
それにしても、下に紹介した「論座」の解説にもありますが、同じ日独伊三国同盟のファシズム陣営の中でも、イタリアの人々は戦争の惨禍の中で「このままでは生きていけない」と政権を打倒して戦争を終わらせ、さらには侵攻・介入してきたドイツ軍に市民が自発的に銃をとってパルチザンとなり、立ち向かったのです。
まさにイタリア人の誇るべき歴史です。上が降伏するまで唯々諾々とお上に従って戦争を続け、被害の拡大を招いた私たち日本人には学ぶところが大きいでしょう。
私はこの歌に見られるような、民衆が自発的に自由を守り侵略者に立ち向かう、パルチザンやゲリラ、義勇軍のような行為は一般的には尊いものだと感じます。国家の支配者の利害衝突による正規軍戦より1000倍くらいには。
ところが日本の一部のネトウヨさんには、民衆の自発的なパルチザンや義勇軍を「正規兵ではないから国際法で保護されない」とか、あまつさえ戦前の「便衣兵」などという差別用語を引っ張り出して罵る人さえいます。それは圧政に抗議する民衆の抵抗を「テロリスト」などという権威主義国家の支配者となんら変わらない発想です。民度の低さをさらけ出すのはやめてほしいものです。
イタリアの市民は独裁と戦い、命をかけて未来を作り出した イタリア人といえば恋とワインにうつつを抜かしているように日本では思われがちだが、とんでもない誤解だ。第2次大戦で日本の国民は終戦の日まで軍国主義に従ったが、イタリアの市民は戦争中から独裁に反旗を翻し… 歌い継がれるパルチザンの魂 それは恋の歌~「さらば恋人よ」 - 論座(RONZA) |
どうも21世紀の女性(bella)は「さらば(ciao)」されたり後ろで見ているだけではなく、自分も先頭に立って共に闘うことを選ぶようです。それを否定することは失礼というか、もはや差別でしょう。
『ペーパーハウス』はNetflixが全世界に配信したイタリア発のドラマです。Netflixで最もヒットしたドラマの一つとのことで、2021年にシーズン5まで放映されていました。歌っているのはアメリカの人気ラテン歌手、ベッキー・G。同年のアメリカンミュージックアワードにて「Favorite Female Latin Artist」を受賞しました。
日本でメジャーなドラマが往年の革命歌を使ったら、特にネットなどでどんな反応になるかと考えると、欧米の懐の広さというか、単に世界標準と比較しての日本社会やアジアの狭量さを考えさせられます。
それにしてもカッコいいですね。YouTubeで「Bella Ciao」を検索すると、著作権の問題を考えなくていいこともあって、今やありとあらゆるアレンジのものが盛んにアップされています。
実は日本では、革命歌や闘争歌の中ではあまり人気なかったかもしれない。ダークダックス版を聞けばわかるように、本場と違って、哀愁のある叙情歌として受け取られており、みんなで心を一つに元気に歌うという感じではなかった。そういう意味で、ベッキー版以外でも、海外のものを見て目からウロコな思いがしました。
訳詞:東大音感合唱研究会
ある朝 目覚めて さらばさらば 恋人よ
目覚めて われは見ぬ 攻め入る敵を
われをも 連れ行け さらばさらば 恋人よ
連れ行け パルチザンよ やがて死す身を
いくさに 果てなば さらばさらば 恋人よ
いくさに 果てなば 山に埋めてや
埋めてや かの山に さらばさらば 恋人よ
埋めてや かの山に 花咲く下(もと)に
道行く 人々 さらばさらば 恋人よ
道行く 人々 その花 賞(め)でん
[Sponsor Ad]
そんな目からウロコの数々をご覧ください。
「さらば恋人よ」って本当はこういう歌だったんだ!
上記はすべてイタリアですが、やはり歌の由来や内容からも、世界各地の反ファシズム(アンティファ)、レイシスト(ネオナチ)や右翼へのカウンター行動なんかで歌われることが多いようです。上記動画の関連動画や検索「bella ciao」でさがして見てください。
Una mattina I woke up early
O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
Una mattina I woke up early E ho trovato l’invasor
ある朝早く目が覚めた
ああ美しい人よ さようなら
ある朝早く目が覚めた そして私は侵略者を見つけた
O partigiano, take me with you
O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
O partigiano, take me with you Ché mi sento di morir
ああパルチザンよ 私を連れて行って
ああ美しい人よ さようなら
パルチザンよ 私を連れて行って そして私は死ぬだろう
E se io muoio da partigiano
O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
E se io muoio da partigianoTu mi devi seppellir
そして私がパルチザンとして死んだら
ああ美しい人よ さようなら
私がパルチザンとして死んだら 私を埋めてくれ
E seppellire upon the mountain
O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
E seppellire upon the mountain Sotto l’ombra di un bel fior
そして 山に埋めてくれ
ああ美しい人よ さようなら
美しい花の木陰の下 山に埋めてくれ
Tutte le genti che passeranno
O bella ciao, bella ciao, bеlla ciao ciao ciao
Tutte le genti chе passeranno Mi diranno: “Che bel fior”
通りすがりのすべての人々
ああ美しい人よ さようなら
通りすがりのすべての人々は私に言うでしょう「なんて美しい花だ」
Eres the flower del partigiano
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
Eres the flower del partigiano Morto per la libertà
美しいパルチザンの花
ああ美しい人よ さようなら
美しいパルチザンの花 自由のために死んだ
Eres see flower del partigiano
Morto per la libertà
パルチザンの花が見えるだろう
自由のために死んでいった
ネット上の情報やプロパガンダが入り乱れているので真偽に自信がありませんが、ウクライナの市民義勇兵の映像とのことです。軍から促成で訓練を受けるようなので、完全に市民の自治的な武装組織であるパルチザンとは少し違いますし、中には人種的迫害を行っているネオナチも混じっているかもと考えると少し複雑ではありますが、それを理由に市民の覚悟を十把一絡げに疑ってはいけないと思い紹介します。