[スポンサーリンク]

韓国語版「旗旗」まもなくオープン

ただいま、当サイトの韓国語版を作成中です。今まで韓国のブログをレンタルしようとしたり、Movable Type版で作成しようとして、そのあまりの面倒くささから挫折していましたが、現在使用しているXOOPSだとめちゃ簡単なことが判明。あとは翻訳の問題だけ。まだ制作の途中で公開する段階ではありませんが、一応、テスト段階のものをこちらで見ることができます。もし、文字化けしてしまうようでしたら、こちらの解説(←「Yahoo!」なのが癪に障るが他にいいのがなかった)を参考にして、ブラウザの設定を直してみてください。

現在ここで解説している「韓国語版」はありません。新たに作り直しましたのでこちらの記事をご覧ください。(2022.07.16)

「草加って韓国語ができるのか?」と思われた皆さん(そんな人いないか?)、残念ながら、私もほとんどの皆さんと同じく、ハングル文字なんて丸と棒の羅列にしか見えません(笑)。そこはそれ、今はWeb翻訳という便利なものがあるので、短文にくぎりつつ、それを使って気長に翻訳しております。この調子では一応の完成までにどれだけかかるかわかりませんが。

まあ、単に読んでもらうだけなら、日本語のページを丸ごと訳してくれる「Web翻訳」へのリンクを張っておくという便利な方法があるんですが、それでは韓国から偶然に見に来てくれる人っていないだろうし、やはりどうせやるなら、こちらからも韓国のブログへトラックバック送ったり、韓国人からコメント書いてもらったり(それらのためには文字コードを韓国語にしておく必要がある)、韓国のサーチエンジンなんかにも登録されないと嘘だと思うのですよ。

そのうちに気がむいたら英語版も作ろうかなと思っていますが、こういう事情ですので、いつのことやら(何年先になるやら)わかったものではありません。でもね、「一人でも多くの人に」という基準なら英語ですが、やはり「面白い」という基準だと韓国語になると思うんですよね。

[Sponsor Ad]


だって、欧米人なんて、「英語を勉強している」とか「英語に翻訳しました!」つーても、全然感動してくれないもんね。「ふーん」てな感じで、それがどうした当たり前みたいな反応です。それにひきかえ、韓国人に「韓国語を勉強している」とか(私はしてないけど)、「あなたに読んでほしいから頑張って韓国語に訳しました!」とか言うと、すごーく感動して「ありがとう!」とか言ってくれる。

あと、やはり翻訳ソフトの関係もあります。やはり日本語→英語の機械翻訳って、素人目にもかなり変で無理な英語になります。最初に日本語のほうを、必ず主語を補ったりして、機械が翻訳しやすい文章に直してやらないと、すごく読みにくい英文しかできない。それに比べると、韓国語は日本語と文法がすごく似ている兄弟のような言語らしく、機械翻訳でもかなりいい線いってるように思います。それは「日本語→韓国語→日本語」と、機械が出した訳文を、もう一度機械で日本語に直してみれば、英語との差は一目瞭然です。

それにやっぱり、日本人って、やはり欧米人より韓国人と似ているよね。政治的なブログとか見て回っても、感覚はよく似ていると思いました。おそらく、欧米くらい違ってしまうと「文化の違い」で許せるんでしょうが、「ほとんど同じなのにちょっと違う」という場合、その”違い”がすごーく気になるってことがあるんだろうなと思います。たとえば、日本の悪口や石原都知事の悪口とかバンバン書いてるサイトなんて、うける感覚がもう、笑ってしまうくらい、日本の「嫌韓ブログ」と同じなんですよね(笑)。やはり欧米の極右のサイトとはイメージがかなり違う。また、現在、「日韓左翼連帯」が急速に進みつつありますが、むこうの左翼は日本の左翼をよく研究しているみたいで、たとえば「内ゲバ」に至った経過とか、大衆から遊離してしまった経過などを教訓化していたりしているみたい。ただ、日本の左翼から見て、韓国の左翼は北朝鮮に対する態度があまりにも甘すぎるというのは皆が言ってることです。そのへんが気がかりですが、そういったことも討論してみたいところです。

そんなこんなで「韓国デビュー」をかなり楽しみにしています。あ、そうそう、ムービーコーナーの運用エンジン部分(PHP)の翻訳が終わりましたが、とりあえず、背景事情の説明がいらない主義者Yさんのフラッシュムービーだけ置いておきました。これで主義者Yさんも韓国デビューですね(笑)。

コメントを見る (1)

  • 草加さん、お久しぶりです。
    こちらのブログに北朝鮮問題に絡んでトラックバックを2本ほど送ろうとしたのですが、北朝鮮絡みのエントリーには送れなかったので、代わりにこちらのエントリーに送らせていただきました。
    ご了承いただければ幸いです。